第一部分,听写(Dictée),10分。
考纲要求为:150字左右短文,读4遍,任何性质错误,每个扣0.5分(包括标点符号),达20个错误为0分,数字用字母拼写。我觉得这次的听写还是比较有难度的,社科类的,主题是“时间”。有几个生词已经给出,如“爱因斯坦相对论”之类的。题目也给出了,可惜不记得了。由于听写是第一题,我比较紧张,状态不是很好,浪费了第一遍的听大意的机会,导致后面的听写比较吃力,比如说到与“时间”相关的词“时钟”(une horloge)的时候,一联诵,起初硬是没想出来是什么,好在后来写顺手了,自然就出来了。
有关于数词的写法,考纲要求是很有争议的,我们为什么非得辛辛苦苦把好好的数字年份用法语一长串字母写出来啊,如果数字是百分之几点几也必须得写成X virgule X pour cent这么辛苦吗。第二次八级考试还是有些进步的,今年试卷对听写数字具体写法做了补充,还给出了法语分数词的生词写法(具体多少分之一记不清楚了)。然后听写的重难点——性数配合就得靠大家扎实的语法知识和良好的语感了,可以通过多做听写训练培养感觉。
级和四级听写的最大不同,就是在停顿的长短了,语速还是挺适中的,只是一标点一停顿,有的长句就会很棘手,写着前半截没听到后半截,或者顾着听完整句,前半段又忘了。这个时候千万得稳住了,不能慌,我的建议是,顺着写,尽量多写,后半截听到什么写什么,哪怕只听出半个词也赶快写下,留够空格,第四遍时再填空。听写开好头对整个八级考试都是至关重要的,然而听写中20个错误又是极易犯的,据说去年得分率最低的大题就是DICTEE,所以大家务必重视听写训练。
第二部分,听力(Compréhension orale),10分,情景对话和短文各5分。
每段读两遍。语速较慢(相对于外台),应该是中国人读的,所以发音很清晰。做题主要在于对对话或段落的理解,所以题目才叫compréhension嘛,好些题都需要转个弯才有答案,的确很像英语四六级。具体哪些题目实在没什么印象,只要大家平时多听听外台,听力应该不难对付。
第三部分,词汇和语法,20分。
第一节。同义词转换,10题每题1分。如果做过第一年八级题的同学一定会为当年的同义词而恼火,因为好些词可谓是闻所未闻,并且加入了文化文学的成分,如baisser comme la Peau de chagrin,就出自巴尔扎克的《驴皮记》,八级果然是八级,深度广度是不一样的。这次的同义词较之去年,难度有所降低,我记得大部分词都见过,有几道“难题”都是难在对备选答案的区分,备选答案并不是机械的同义词,而是对词义或者更准确说是对词在句中意思的解释,四个答案很相似,的确不怎么好区分。
次考试并没在文学文化上过多纠缠,更注重语言的实用性,俗语有好几道,比如找“en avoir marre”和“du coup”等较常用的俗语的同义词。同义词转换关键在于词汇积累,需要大家在平时阅读时多多留心。第二节,完形填空,10题10分。可以说今年的完型属于实事类的,考的是H1N1甲流。我做完形从来都靠语感,说白了就是推敲推敲,推不了就连猜带蒙。做完自己没底,我自己都没辙的题,就不好意思在这多说了。
第四第五部分,分别是法译汉和汉译法,各12.5分。
和听写要求一样,每错0.5,错满20为0分。法译汉考的是一篇10句左右的小短文,主题是“新闻工作的客观性”,易懂的主题,遣词用句上也不是太难,正常情况能顺利译出。当然翻译很考技术和文笔,分数高低也在于此了。汉译法考了5个中文句子。又有实事题了“海底地震”,可见关注新闻的重要。另一句印象挺深的是“春节,大人给孩子们红包,本来是开心的事,如今却成了家庭内部争论的焦点。”遗憾啊,我记得复习的时候我见过红包怎么写的,考试时却没能写出来。这句话呢,有转折关系,要记得翻出来。
汉译法句子的结构比较简单,不像翻译段落那样需要瞻前顾后,其重点在于考察词汇、句法表达,当然也有少许关联词的运用。推荐同学们做做北外法语和法国语言与文化书后的Thème练习,会有很大帮助哦。
第六部分,阅读4篇,共20题20分。
有难度!最后一段最难,应该是外报上摘录的,讲的是萨科齐对法国出兵伊拉克还是什么国家和解救人质的做法的评论。文章极不好懂,作者态度不好判断,考后同学们交流都说这题基本是蒙的。另有一段讲的听时新的话题——法国的“柜族”,另两段印象不深了,虽没最后一段棘手,但是题也不怎么好选,四个答案都似乎挺有道理。
第七部分,作文,15分。
这是另我最郁闷的一道题了。题目完全出乎意料,要求对“公务应酬,醉酒死亡”做评论,题干提示是摘自费加罗报的新闻,明显带有批评和冷嘲热讽的口气。看着题干我就不爽,加上时间又很紧,作文写得一塌糊涂。这个题目实在是太非主流了,09年祖国60华诞多光辉啊,10年世博会万众期待,这两年这么多值得一写的大事没能成为题目,可好却来这样一题,实在太让人措手不及了。估计出题老师是长期接受西方思想熏陶,受过法式教育的吧,带有深深的批判精神。这个作文,不仅让我怀疑自己的法语能力,更让我怀疑自己的思维了,作为一名一心只读圣贤书的大学生,对社会的思考的确太少太浅。学来语言,却不能发挥又有何用呢。
牢骚完了,只回忆出这些,希望对大家小有用处。总的来说,八级还是有难度的。曾经我想作为一名专业学生,八级应该不在话下的,不过八级着实来了个下马威,也好,使我看到了自己的不足,在今后的研究生学习当中还有太多太多需要学习完善的地方,革命尚未成功,同志还需努力!要想继续在法语中混下去,八级是必须的,当然提升法语能力才是最根本的目的。还是那句话,祝愿各位亲爱的小同学们来年八级好运!
对了,补充一点,八级题量较大,答案也不是一目了然,需要时间推敲,所以同学们在提高法语能力的同时也得练练速度,建议留着那仅有的几套宝贵的真题在复习的最后几天掐着时间训练。还有,八级题挺 “法国”的,多看外台多读外报对八级绝对有好处。